A Time to Meet: The Book

22 12 2010

The first “serious” book I read in my life was a Portuguese adaptation for young readers of “Sans Famille” (“Nobody’s Boy”), by Hector Malot:

Not the best choice in the world, I admit, but hey, I was 9 or 10, and was influenced by my dad and my sister, who were both avid readers. If they could read “Ulysses”, I could certainly start my reader list with the thickest book in that 50-volume “Youth Classics” collection. Silly ambition: to this date, that’s the saddest book I ever read, a 19th century precursor of “The Kite Runner”. Not for the faint of heart for sure.

After that, I have read my fair share of books until my early 20’s, but not so much since then. Professional life changed my reading pattern abruptly from “Animal Farm” and “One Hundred Years of Solitude” to “The C Programming Language” and “Design Patterns”. In retrospect, perhaps “Sans Famille” was not that bad 🙂 . In the last few years, my leisure reading has been pretty much restricted to vacation time. Back in the fall, instead of going for some new material, I went for more homey fare.

Even after all these years, my favorite book is one that I read for the first time in my teens: “O Encontro Marcado” (“A Time to Meet”), by Brazilian author Fernando Sabino:

Most people would probably find this a very average book, and even a disappointing one, as it does not actually have an ending, it just vanishes at some random point in the storyline. Note that I’m not saying that this is the best book in the world, I’m just saying it’s the book I liked the most: it has to do with a time in my life, and reading it again is a travel back on the memory lane. I usually see it as a Brazilian counterparty to Huckleberry Finn, with the difference that you follow Huck until his 40s.

Translating excerpts from the book to English to include in this post turned out to be an impossible task for my poor literary skills. Luckily, over the past weekend, while casually browsing the net, I found a company in South Africa selling a rare English translation of that book (by John Procter, published in 1967), making me buy my first paper book since I started using the Kindle and the iPad. I’m looking forward to seeing how good that version is. You can find some quotes from that edition in Wikiquote:

  • Dante would not have forgotten: they say that when Dante was a boy, he was asked: Dante what is the best food? to test his memory. Eggs, replied Dante. Years later, when Dante was a grown man, he was asked only: how? and Dante replied: fried. p30
  • Gide says the hell of this life is that between a hundred paths we have to choose only one, and live wih nostalgia for the other ninety nine. p51
  • Conmigo se hay vuelto loca toda la anatomĂ­a. ¡Soy todo corazĂłn! p64
  • writers without books, poets without verses, painters without pictures p198
  • the circle of politicians which surrounded him–flatterers, eventual profiteers, chaged ideas and convictions like changing a shirt, followed the expediency of the moment. p245
  • The other passengers gazed at each other and there was established that silent solidarity of those who secretly hope to God that the plane will not fall. p264
  • Everything one sees is merely a projection of what one does not see, its true nature and substance. p315
  • I was going to tell you something very important. But it is so important I’d rather not say it. Only that which is not said is sincere… Only silence is sincere. The silence of someone who is sleeping, for example. How sincere is a sleeper! Sincere as a flower… It is in sleeping that everyone reveals themselves, because of the silence.

To finish this post, this is what the book author, who passed away in 2004, had written on his epitaph, attending his wish (and reminding me of the Benjamin Button movie):

Aqui jaz Fernando Sabino, que nasceu homem e morreu menino.
(Here rests Fernando Sabino, who was born a man and died a boy.)

If you get that, you get the essence of “Time to Meet”.

Enhanced by Zemanta
Advertisements